当前位置:经典范文谷>专题>热点专题>

英语口头常用语:Weekly Chinese Class

热点专题 阅读(9.45K)

编者按:在日常生活中常用到的口语表达,用英语来讲一讲这些话,下面作者给你带来日常的英语口语,一起来学习吧。

英语口头常用语:Weekly Chinese Class

“For native English speakers, it's pretty easy to express gratitude. A simple “thank you!” is often enough to show other people that we’re thankful. But if you're learning Chinese, you might be a bit overwhelmed by the many ways native Mandarin speakers can express gratitude beyond bowing or the basic 谢谢 (xiè xiè) — Thank you. Don't worry. We'll show you six useful words and phrases to say "thank you" in Chinese, depending on your audience and the situation.”

1

The Basic 谢谢! (xiè xiè!) — Thank You! and Its Variations

When in doubt, use 谢谢 (xiè xiè) — Thank you. This is the default, basic way of saying "thank you" in passing, when you’re accepting gifts or every other casual encounter in between.

Variations of this phrase include 多谢 (duō xiè) — thanks a lot, which is used in SMS messages and notes as opposed to writing or typing 谢谢. It's appropriate for casual spoken conversations as well, like when you’re handed something at work.

感谢! (gǎn xiè!) — Many thanks! or 非常感谢你! (fēi cháng gǎn xiè nǐ!) — Thank you very much! can be used for extreme situations where you owe someone serious gratitude. This variation is appropriate for many semi-formal interactions.

For example, if a classmate helps you out with a big part of a school project or a coworker covers you at work unexpectedly, then 感谢! or 非常感谢你! are appropriate phrases to use.

2

哪里哪里! (nǎ li nǎ li!) — You're flattering me!

This is a rather cute expression similar to saying "oh stop!" flirtatiously in English.

哪里哪里! (nǎ li nǎ li!) — You're flattering me! can be used for different non-romantic kinds of situations as well.

This phrase roughly translates to "you flatter me" or "you're too kind" and is used when receiving a compliment. Humbleness is a big part of Chinese social culture. Whether you've received a flirtatious compliment from someone you’re crushing on or you're being praised by your boss for your hard work recently, 哪里哪里 is an proper response.

3

麻烦你了! (má fan nǐ le!) — Sorry for the trouble!

麻烦你了! (má fan nǐ le!) literally translates to "inconvenience to you". But this phrase sounds very self-deprecating in English, so "sorry for the trouble" is a more practical translation. It's a great phrase to use when someone else has gone out of their way to help or work for you.

Note that it isn't quite a formal apology. Even if someone has done a favor for you that you didn’t ask for or if the work they’ve done for you wasn't terribly inconvenient for them, 麻烦你了 is an appropriate way of saying "thank you" with a bit more gusto.

This phrase is common in office or business culture.

4

不,不! (bù, bù!) — No, no!

Deflecting compliments is common in Mandarin Chinese, no matter your gender or the compliment that was given. It isn't a self-deprecating practice, either. Actively behaving humbly is important in many Chinese-speaking cultures and makes one look very likable.

When you think about it, it's also pretty common in many English-speaking cultures as well, particularly with older generations. But if a young Westerner receives a compliment, they typically respond with "aw, thanks." Not in Chinese culture!

Simply waving your hands and saying "no way" is a good way to deflect a compliment and come off as humble, modest and admirable. We both know you deserved that compliment, but deflecting it just makes you look better.

5

你太好啦! (nǐ tài hǎo la!) — You’re the best!

你太好啦! (nǐ tài hǎo la!) — You're the best! is a great expression to use between family, friends or people you know really well in a work or school environment. This phrase properly expresses thankfulness while lifting up someone you care about at the same time!

Of course, you can expect a feverish response somewhere along the lines of 不,不! (bù, bù!) — no, no!

Even if your Mandarin-speaking friend deflects the gesture entirely, rest assured that you expressed your thankfulness in a way that made them feel pretty great about themselves.

你太好啦 probably shouldn't be used in a formal situation with someone you don’t know super well or your boss. Keep it between you and your buds.

6

谢谢大家… (xiè xiè dà jiā…) — Thank you all…

When addressing a group at a formal banquet for a toast, a business meeting, a wedding or some other large group setting that's formal in nature, 谢谢大家… (xiè xiè dà jiā…) — Thank you all… should be used as the first part of the phrase.

The second part of this phrase should be specific. You could add:

谢谢大家的关注。(xièxiè dàjiā de ɡuānzhù.) — Thank you all for paying attention.

谢谢大家的到来。(xièxiè dàjiā de dàolái.) — Thank you all for coming here.

It's important to make the differentiation between thanking one person and a large group. It's also important to state what you're thanking the large group for in a formal situation. Not too complicated, right?

公众号:HanFan汉风