当前位置:经典范文谷>演讲稿>精选演讲稿>

美国演讲稿3篇

精选演讲稿 阅读(3.36W)
本文目录美国演讲稿美国第一夫人的英语演讲稿:为自己的理想奋斗美国总统奥巴马第二任就职演讲稿

secretary kerry: well, thank youvery much, secretary ryan. i am really excited to behere. this is a big dealfor – what did you say, i was a kid when i played? (laughter.) i actually– iplayed in university. i didn’t think of myself as a kid, but i’ll take it.(laughter.)

美国演讲稿3篇

it’s a real pleasure to be here.i’m honored to be here with members of the americannational team, veterans ofour american team. cobi jones is sitting here in front of me and ithought tonysanneh was here somewhere. am i wrong? is he back over here?

participant: yes.

secretary kerry: he’s over of course, julie foudy, who only has two goldmedals from the olympics, oneas she calls it white gold, and two world cup ty we’re honored to have you here. thank you all for being here with us.(applause.)

i should say that ambassadorthorne, who works here in the state department with us, wewere teammates backin those crazy days, and he’s still at it. he’s still playing, actually. soit’sgood to have him here. and heather higginbottom also played. she’s deputy– i only hiresoccer players, folks. it’s part of the deal. (laughter.)

i want thank our friends frombrazil for being here with us: minister aldo rebelo[1],ambassador viera, thankyou very much, sir. thank you for remind us of the dominance ofbrazil a fewminutes ago – (laughter) – as if we needed to be reminded. we grew upwithnothing but a healthy respect for the magic of the way you guys play. clydetuggle fromcoca-cola, thanks so much for being a part of this. delia fisher,thank you also, and thank youfor your contributions to sports and greatly appreciate it.

the department of state has along history of working with athletes, and athletes, frankly,can be some ofour finest ambassadors. historically, they’ve actually been part ofdiplomaticbreakthroughs. the boston celtics were famous for their journeys during thecold warwhen they went behind the iron curtain in the 1960s to help break theice. and the ping pongdiplomacy helped to open up china in the 1970s. sothere’s been a history of sports, obviously.

i have absolute certainty thatthose of us who have been privileged to travel – the vicepresident and myself– we see it all the time. i was recently in colombia and i had a chance toplayseated volleyball with physically challenged veterans, and it was as animated agame as anygame i’ve ever been part of and a lot of fun. i had the privilegerecently of talking hockey in thelocker room with nicklas backstrom and alexovechkin before they went off to the olympics, andgot a sense of their – evenas professional players, their excitement about this kind ofinternationalcompetition. i’ve had the privilege of kicking around a soccer ball withwomenplayers in afghanistan of all places and one woman who had started a businessmakingsoccer balls and selling them.

and i can remember anywhere i go,whether it’s been in sudan, south sudan, or indonesiaor afghanistan, kids,just all you need is a ball and you go out and you play. and it’sremarkablehow it captures the imaginations of young people everywhere.

i saw some of that power lastweek when i was in algeria, and nike had assembled a groupof young kids at aclinic outside their store. and thankfully, almost all of them were muchtooyoung to remember landon donovan’s overtime extra-time goal that beat algeriaback in – ifthey’d remembered that, it might not have been such a friendlygathering. but it was exciting,and what leapt through to me was really justthe incredible sense of excitement and optimismthat soccer – football as theycall it – brought to them. that’s what’s going to leap out at theworld frombrazil this summer.

this trophy, which the vicepresident and i will have the privilege of uncovering shortly,represents theshared hopes and dreams of billions of people around the world. and i can’tthinkof anything that unifies people as much, brings out the best, and showsour commonality, thecommon spirit of sportsmanship, the common spirit ofcompetition, the common spirit of greatathleticism. and i think that juliewill tell you the extraordinary feeling you have as an athletewhen you win aworld contest and raise that trophy over your head in victory.

we’ve seen the power of sports tobring people together. and how fitting it is, ssador, that the worldcup will be held in brazil – a country that has hosted such anextraordinarilyrich conversation between continents and cultures for a long time. astheambassador reminded us, it is also a country steeped in the rich tradition ofshowing how thejoga bonito is played, “the beautiful game.” it celebratesdiversity and it celebrates excellence.

so the united states and brazilare natural partners in so many ways. despite occasionaldifferences that riseto the surface, we have a huge shared commitment to democracy, todiversity,and a determination to increase the opportunities for our people. i am very,verypleased the world is going to have an opportunity to feel the dynamism ofbrazil firsthand thecourse of this summer, and i agree with brazilian tourismminister vinicius lages that therecould be nothing better than to watch amatch between the united states and brazil. now,having said that, i have to,in the spirit of candor, tell you that to do that the united states hasto getthrough germany, portugal, ghana, but we have a strong squad and strong spirit.(laughter and applause.) the one thing i can promise you is this: we will bothbe rooting tobring the cup back to our hemisphere. (laughter.) that’s forsure.

so i’ll tell you, there’s nogreater fan. he’s been our head of delegation to the world cup. hewill watchthe world cup. there’s one leader i know who’s going to be sharing this withhisgranddaughters, and that’s our vice president. so he’s been to his share ofworld cup matches,folks, and he was the leader of our last delegation to theworld cup in south africa.

the vice president of the unitedstates, joe biden. (applause.)

美国第一夫人的英语演讲稿:为自己的理想奋斗美国演讲稿(2) | 返回目录

美国第一夫人米歇尔·奥巴马5月18日参加了高中毕业生的毕业典礼,告诫他们要走自己的路,为自己的梦想奋斗,战胜逆境。下面是小编为大家整理的美国第一夫人致毕业生的演讲精选,希望能帮助大家学习英语。

first lady michelle obama has some advice for some tennessee high school graduates: strike your own path in college and life and work to overcome inevitable failures with determination and grit.

美国第一夫人米歇尔·奥巴马5月18日向高中毕业生给出宝贵建议,告诫他们在大学、生活和工作中要走自己的路,依靠决心和勇气战胜不可避免的失败。

mrs. obama spoke for 22 minutes to the graduates of martin luther king jr. academic magnet high school on saturday in her only high school commencement address this year. the ceremony took place in the gymnasium of nearby tennessee state university.

当天在田纳西州马丁·路德·金高中毕业典礼上,米歇尔·奥巴马致辞22分钟,这是她今年唯一一场高中演讲。演讲在附近田纳西州立大学的体育馆举行。

the first lady told the 170 graduates that she spent too much of her own time in college focusing on academic achievements. while her success in college and law school led to a high-profile job, she said, she ended up leaving to focus on public service.

在演讲中,她告诉170名毕业生,当年她在大学致力于学业,之后凭借在学校的成功如愿以偿地摘取高职,不过最终还是投身公共服务。

"my message to all of you today is this: do not waste a minute living someone else's dream," she said. "it takes a lot of real work to discover what brings you joy ... and you won't find what you love simply by checking boxes or padding your gpa."

“今天我要告诉大家的是:不要为别人的梦想浪费一分钟。要想知道带给你快乐的是什么,必须付出真正的努力。仅仅依靠查看邮箱或夸大成绩,你不会找到钟爱的工作。”

she said mlk reminded her of her own high school experience in chicago.

她说马丁·路德·金高中让她联想到自己在芝加哥的高中经历。

"my no. 1 goal was to go to a high school that would push me and challenge me," she said. "i wanted to go somewhere that would celebrate achievement. a place where academic success wouldn't make me a target of teasing or bullying, but instead would be a badge of honor."

“我的第一目标是进入能提高和考验我的高中。” 她说,“我想去一个歌颂成就的地方。在那里,学术成功不会使我成为戏弄或欺负的对象,而是荣誉的象征。”

but mrs. obama lamented that not all students have the same opportunities. "unfortunately, schools like this don't exist for every kid," she said. "you are blessed."

但奥巴马夫人感慨万千:并非所有学生都有同样的机遇。她说,“可惜,这样的学校并非为每个孩子而存在,你们很幸运。”

the first lady told graduates that failure may be a part of their college lives and careers, and that how they respond to any pitfalls will define them.

她告诉毕业生们,失败也许是他们大学生活和职业生涯的一部分,未来取决于他们如何面对困难和错误。

overcoming adversity has been the hallmark of many great people, she said.

她说战胜逆境一直是许多伟大人物的标志。

"oprah was demoted from her first job as a news anchor, and now she doesn't even need a last name," she said of media giant oprah winfrey. "and then there's this guy barack obama ... he lost his first race for congress, and now he gets to call himself my husband."

“奥普拉从事第一份新闻主播工作时曾被降职,而今,提到她甚至不需要提她的姓。” 她提到传媒巨人奥普拉·温弗里,“还有巴拉克·奥巴马这个家伙。第一次国会竞选他大败而归,而现在,他开始自称是我的丈夫。”

the first lady joked: “i could take up a whole afternoon talking about his failures.”

第一夫人还开玩笑说,“我可以用整个下午讲他的失败。”

mrs. obama later presented graduate diplomas on stage and posed for photos with graduates.

随后,奥巴马夫人在台上为毕业生颁发了毕业证书,并与他们合影留念。

"we didn't know we would get to hug her," said graduate natey kinzounza, 18. "she's got a great sense of humor. she's like my mom, she's just a very real person."

“我们不知道我们可以拥抱她。”18岁的毕业生纳蒂·金宗齐说,“她幽默诙谐,她就好像我妈妈,是非常真实的人。”

美国总统奥巴马第二任就职演讲稿美国演讲稿(3) | 返回目录

以下是由应届毕业生演讲稿网站为大家整理提供的美国总统奥巴马在国会山发表的第二任期就职演讲原文,希望大家能够喜欢。

谢谢,非常感谢大家。拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的公民们。

每一次我们集会庆祝总统就职都是在见证美国宪法的持久力量。我们都是在肯定美国民主的承诺。我们重申,将这个国家紧密联系在一起的不是我们的肤色,也不是我们信仰的教条,更不是我们名的来源。让我们与众不同,让我们成为美国人的是我们对于一种理念的恪守。200多年前,这一理念在一篇宣言中被清晰阐述:

“我们认为下述真理是不言而喻的,人人生而平等。造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,包括生存、自由和追求幸福的权利。”

今天,我们继续着这一未竟的征程,架起这些理念与我们时代现实之间的桥梁。因为历史告诉我们,即便这些真理是不言而喻的,它们也从来不会自动生效。因为虽然自由是上帝赋予的礼物,但仍需要世间的子民去捍卫。1776年,美国的爱国先驱们不是只为了推翻国王的暴政而战,也不是为赢得少数人的特权,建立暴民的统治。先驱们留给我们一个共和国,一个民有、民治、民享的政府。他们委托每一代美国人捍卫我们的建国信条。

在过去的200多年里,我们做到了。

从奴役的血腥枷锁和刀剑的血光厮杀中我们懂得了,建立在自由与平等原则之上的联邦不能永远维持半奴隶和半自由的状态。我们赢得了新生,誓言共同前进。

我们共同努力,建立起现代的经济体系。架设铁路与高速公路,加速了旅行和商业交流。建立学校与大学,培训我们的工人。

我们一起发现,自由市场的繁荣只能建立在保障竞争与公平竞争的原则之上。

我们共同决定让这个伟大的国家远离危险,保护她的人民不受生命威胁和不幸的侵扰。一路走来,我们从未放弃对集权的质疑。我们同样不屈服于这一谎言:一切的社会弊端都能够只靠政府来解决。我们对积极向上与奋发进取的赞扬,我们对努力工作与个人责任的坚持,这些都是美国精神的基本要义。

我们也理解,时代在变化,我们同样需要变革。对建国精神的忠诚,需要我们肩负起新的责任,迎接新的挑战。保护我们的个人自由,最终需要所有人的共同努力。因为美国人不能再独力迎接当今世界的挑战,正如美国士兵们不能再像先辈一样,用步枪和民兵同敌人(法西斯主义与共产主义)作战。一个人无法培训所有的数学与科学老师,我们需要他们为了未来去教育孩子们。一个人无法建设道路、铺设网络、建立实验室来为国内带来新的工作岗位和商业机会。现在,与以往任何时候相比,我们都更需要团结合作。作为一个国家,一个民族团结起来。

这一代美国人经历了危机的考验,经济危机坚定了我们的决心,证明了我们的恢复力。长达十年的战争正在结束,经济的复苏已经开始。美国的可能性是无限的,因为我们拥有当今没有边界的世界所需要的所有品质:年轻与活力、多样性与开放、无穷的冒险精神以及创造的天赋才能。我亲爱的同胞们,我们正是为此刻而生,我们更要在此刻团结一致,抓住当下的机会。

因为我们,美国人民,清楚如果只有不断萎缩的少数人群体获得成功,而大多数人不能成功,我们的国家就无法成功。我们相信,美国的繁荣必须建立在不断上升的中产阶级的宽阔臂膀之上,我们知道美国的繁荣只有这样才能实现。只有当每个人都能找到工作中的自立与自豪时才能实现。只有当诚实劳动获得的薪水足够让家庭摆脱困苦的悬崖时才能实现。我们忠诚于我们的事业,保证让一个出生于最贫穷环境中的小女孩都能知道,她有同其他所有人一样的成功机会。因为她是一个美国人,她是自由的、平等的。她的自由平等不仅由上帝来见证,更由我们亲手保护。

我们知道,我们已然陈旧的程序不足以满足时代的需要。我们必须应用新理念和新技术重塑我们的政府,改进我们的税法,改革我们的学校,让我们的公民拥有他们所需要的技能,更加努力地工作,学更多的知识,向更高处发展。这意味着变革,我们的目标是:国家可以奖励每个美国人的努力和果断。

这是现在需要的。这将给我们的信条赋予真正的意义。

我们,人民,仍然认为,每个公民都应当获得基本的安全和尊严。我们必须做出艰难抉择,降低医疗成本,缩减赤规模。但我们拒绝在照顾建设国家的这一代和投资即将建设国家的下一代间做出选择。因为我们记得过去的教训:老年人的夕阳时光在贫困中度过,家有残障儿童的父母无处求助。我们相信,在这个国家,自由不只是那些幸运儿的专属,或者说幸福只属于少数人。我们知道,不管我们怎样负责任地生活,我们任何人在任何时候都可能面临失业、突发疾病或住房被可怕的飓风摧毁的风险。

我们通过医疗保险、联邦医疗补助计划、社会保障项目向每个人做出承诺,这些不会让我们的创造力衰竭,而是会让我们更强大。这些不会让我们成为充满不劳而获者的国度,这些让我们敢于承担风险,让国家伟大。

我们,人民,仍然相信,我们作为美国人的义务不只是对我们自己而言,还包括对子孙后代。我们将应对气候变化的威胁,认识到不采取措施应对气候变化就是对我们的孩子和后代的背叛。一些人可能仍在否定科学界的压倒性判断,但没有人能够避免熊熊火灾、严重旱灾、更强力风暴带来的灾难性打击。通向可再生能源利用的道路是漫长的,有时是困难的。但美国不能抵制这种趋势,我们必须引领这种趋势。我们不能把制造新就业机会和新行业的技术让给其他国家,我们必须明确这一承诺。这是我们保持经济活力和国家财富(我们的森林和航道,我们的农田与雪峰)的方法。这将是我们保护我们星球的办法,上帝把这个星球托付给我们。这将给我们的建国之父们曾宣布的信条赋予意义。

我们,人民,仍然相信持久的安全与和平,不需要持续的战争。我们勇敢的士兵经受了战火的考验,他们的技能和勇气是无可匹敌的。我们的公民依然铭记着那些阵亡者,他们非常清楚我们为自由付出的代价。明白他们的牺牲将让我们永远对那些试图伤害我们的势力保持警惕。但我们也是那些赢得和平而不只是战争的人们的后代,他们将仇敌转变成最可靠的朋友,我们也必须把这些经验带到这个时代。

我们将通过强大的军力和法制保护我们的人民,捍卫我们的价值观。我们将展现试图和平解决与其它国家分歧的勇气,但这不是因为我们对面临的危险持幼稚的态度,而是因为接触能够更持久地化解疑虑和恐惧。美国将在全球保持强大的联盟,我们将更新这些能扩展我们应对海外危机能力的机制。因为作为世界上最强大的国家,我们在世界和平方面拥有最大的利益。我们将支持从亚洲到非洲、从美洲至中东的民主国家,因为我们的利益和良心驱使我们代表那些想获得自由的人们采取行动。我们必须成为贫困者、病患者、被边缘化的人士、异见受害者的希望来源,不仅仅是出于慈善,也是因为这个时代的和平需要不断推进我们共同信念中的原则:宽容和机遇,人类尊严与正义。

我们,人民,今天昭示的最明白的事实是——我们所有人都是生而平等的,这是依然引领我们的恒星。它引领我们的先辈穿越纽约塞尼卡瀑布城(女权抗议事件)、塞尔马(黑人权力事件)和石墙骚乱(同性恋与警察发生的暴力事件),引领着所有的男性和女性,留下姓名和没留姓名的人。在伟大的征程中,一路上留下足迹的人。曾经听一位牧师说,我们不能独自前行。马丁-路德-金说,我们个人的自由与地球上每个灵魂的自由不可分割。

继续先辈开创的事业是我们这代人的任务。直到我们的妻子、母亲和女儿的付出能够与她们的努力相称,我们的征途才会结束。我们的征途不会终结,我们要让同性恋的兄弟姐妹在法律之下得到与其他人同样的待遇。如果我们真正是生而平等的,那么我们对彼此的爱也应该是平等的。我们的征途没有结束,直到没有公民需要等待数个小时去行使投票权。我们的征途不会结束,直到我们找到更好的方法迎接努力、有憧憬的移民,他们依旧视美国是一块充满机会的土地。直到聪颖年轻的学生和工程师为我们所用,而不是被逐出美国。我们的征途不会结束,直到我们所有的儿童,从底特律的街道到阿巴拉契亚的山岭,再到康涅狄格州纽镇安静的小巷,直到他们得到关心和珍视,永远避免受到伤害。

那是我们这一代的任务——让生存、自由和追求幸福的言语、权力和价值切实体现在每个美国人的身上。我们的立国文本没有要求我们将每个人的生活一致化。这并不意味着,我们会以完全一样的方式去定义自由,沿着同样的道路通向幸福。进步不会终止几个世纪以来一直纠结的关于政府角色的争论,但这要求我们现在就采取行动。

目前是由我们决策,我们不能拖延。我们不能将绝对主义当作原则,或者以表象代替政治,或将中伤视作理性的辩论。我们必须行动,要意识到我们的工作并不完美。我们必须行动,意识到今天的胜利是并不完全的。这些将有赖于未来4年、40年或是4XX年致力于这项事业的人,去推进当年在费城制宪会议大厅传承给我们的永恒精神。

我的美国同胞,我今天在你们面前宣读的誓词,如同在国会山服务的其他人曾宣读过的誓词一样,是对上帝和国家的誓词,不是对党派或是派别的,我们必须在任期内忠实地履行这些承诺。但我今天宣读的誓词与士兵报名参军或者是移民实现梦想时所宣读的誓词没有多少差别。我的誓词与我们所有的人向我们头顶飘扬的、让我们心怀自豪的国旗所表达的誓言没有多大差别。

这些是公民的誓词,代表着我们最伟大的希望。

你和我,作为公民,都有为这个国家设定道路的权力。

你和我,作为公民,有义务塑造我们时代的辩题,不仅是通过我们的选票,而且要为捍卫悠久的价值观和持久的理想发声。

现在让我们相互拥抱,怀着庄严的职责和无比的快乐,这是我们永恒的与生俱来的权利。有共同的努力和共同的目标,用热情与奉献,让我们回应历史的召唤,将珍贵的自由之光带入并不确定的未来。

感谢你们,上帝保佑你们,愿上帝永远保佑美利坚合众国。