当前位置:经典范文谷>工作总结>工作总结精选>

合同期满工作总结(精选4篇)

工作总结精选 阅读(1.81W)

合同期满工作总结 篇1

在工作已经四年多的时间了,在这段时间里我与这个强大自信的集体一同进步,作为公司的一名员工我时刻迸发着年轻人的热情与活力,始终以高度的敬业精神和积极主动的工作态度投身繁忙的工作中,不断学习、实践不负众望的担任领机助手一职。在平时的工作中主要负责套印,色彩调整,控制水墨平衡,等等。在任职的一年当中,自已能认真按照平时所掌握的知识,保证报纸顺利的印刷加强设备的养护与维修,不断地改造和提高质量。

合同期满工作总结(精选4篇)

我积极配合公司领导协调新员工学习、生活、工作,处处为大家着想,无论是工作中还是下班时,能做到遇事相互协调迎难而上从不计较个人得失。在新员工实习期间,按照公司设定目标,我带领大家,遵守厂方各项规章制度,主动配合领机教学工作,生活中相互照顾,学习上互相帮助刻苦学习理论技术知识,提高操作水平,并随时解决大家思想上出现的问题,使新进员工能够很快适应印刷生活。积极参加各项活动,在运动会上踊跃报名参加过篮球比赛,拔河比赛,游泳,升级比赛等,曾经在,xx年两届记者节拔河比赛上打败了其他团队,获得了团体总冠军,为争光。较好的完成了领导交给的各项学习工作任务,同时使我的工作能力得到了锻炼和提高。

作为老员工,我深知自己身上的责任,和如何快速高效的提

高印刷质量重要性,而最锻炼并大大提升我的时期就是从跟随领机的变动期间,由于跟随的领机转变突然,起初感到很不适应,但在老师傅们的细心指导和自己的勤学多问下,不但没有造成我工作效率的下降反而激励了我更快的适应新环境学习新事物的热情,吸取领机之间的优点。从而增强了自己处理突发事件的能力,提高了自己的专业素质,完成了从不适应到快速解决的质的转变,快速的适应岗位要求和掌握岗位技术,融入到工作中去。

通过老师傅们细心教导,我刻苦学习本岗位技术要领,在实践工作中,及时发现问题解决问题,利用业余时间尽可能的多学习一些技术上的知识,积累了一定的技术经验,对桑拿SolnaD400等设备能够熟练的操作,并能对设备调试以及一般故障进行排除,多次在设备出现故障时协助师傅及时排除,尤其是对影响报纸质量现象的处理掌握了一些小的窍门并利用本人机械方面的特长做到及时发现、马上检查、快速处理的工作流程。通过自己平时对技术的刻苦钻研如二次张力,橡皮压力,报头这些常用设备不但操作和使用熟练,而且能做到及时养护和修理,能够解决套印不准和塞纸问题。作为一名印刷人员,不但工作技术水平要过硬而且政治理论和思想觉悟一样要先进,本人能够牢固树立终身学习的理念,把加强理论学习,提高政治素养放在首位,认真学习邓小平理论、“三个代表”重要思想,认真学习党的路线、方针、

政策,增强了贯彻落实科学发展观、构建和谐社会的信念和自觉性。坚持理论联系实际,学习致用,不断提高自己的理论水平和工作能力。总结了每一时期的自我学习经历,并在日常工作中充分发模范带头作用,吃苦在前享受在后,正是自身的不断努力和厂部们的无私的帮助下,终于使我成为了一名正式合格的印刷工,并于20xx年被评为个人先进,带着这个光荣的称号,我加强了自身素质的提高在多学多问的同时也带动其他积极工作提高思想觉悟,并对一些操作能力比较差的新员工加以帮助,提高其应变能力,带动他们学习党的先进思想,提升他们的思想政治觉悟,真正的发挥模范带头作用,用行动带领大家共同进步。

在今后的工作中,我要更加严格要求自己,改正自己的不足,努力学习,自觉实践,展望未来,挑战和机遇并存,作为一份子,为报社事业的发展贡献自己的心血是我义不容辞的责任。

合同期满工作总结 篇2

我自20xx年盘锦分行成立以来,担任保卫干事一职已经第三个年头,在分行领导及同事们的帮助下,通过自己不断地努力学习,较好地履行了一名保卫干事的职责。在工作中思想进步,热爱本职,忠于职守,积极专研,开拓创新,取得了些许的成绩。三年来分行综治安保工作零舆情、零事故,在总行和当地公安机关等检查中均取得较好成绩。

一、努力学习,强化自身能力

在日常的工作中,我不断地学习综治保卫保卫方面的书籍、行内的管理办法、总行下发的文件精神,在学习过程中遇到不理解的问题及时向领导请教,做到了有问题不留下死角。通过学习,逐渐地增强了自身的安全意识和风险防范能力,并贯穿于日常安全保卫工作中。在岗位期间不断的学习实践操作,把理论应用到实际中来,从学习到实践,从检查到整改,不断提高自身的安全意识的同时,指导支行做好安全保卫工作,也保证了分行及辖内各支行的安全。

为提升自身工作能力,在分行未设立独立消防控制中心的情况下,我积极强化自身,并在20xx年考取了"建(构)筑物消防员资格证书"(附件1),为提高分行消防管理水平提供了有力的保障。

二、强化培训、提高素质,构建分行大综治安防体系

在过去的三年工作中,我在领导班子的带领下,根据总行及上级监管部门的工作部署,结合自己实际工作经验,归纳防范要点纳入纳入分行大综治风险检查工作点中,并采取相应措施,进一步完善大综治管理体系的

建立。更新固有观念,强调制度贯彻对舆情、案防、安保、防范操作风险等综合治理工作的指引力和制约力,终于出台了《关于进一步加强安保等工作的通知》、《盛京银行盘锦分行综合治理风险检查提纲(试行)》(盛银盘发〔20xx〕131号)等一系列具有盘锦分行特色,符合分行实际的操作文件,辅以各条线规章制度为保障,完善分行"大综治"体系建设。成功构建了"大综治"安防体系。并通过宣传、培训、检查等手段,成功推动了分行综治保卫工作的稳步开展。

为确保培训工作能够落到实处,学以致用,我在完善各种规章制度的基础上,着重于日常安全规范的实战演练。通过制定防火、防抢、防断电等各种演练计划,指导各营业机构按季度进行演练,演练时亲自到进行现场指导,结束后进行总结,分析存在的不足,提出下次改进的意见和办法,以此不断提高实战水平。为了使实战演练更加规范化,我还专门邀请专业的消防培训教室到分行进行现场授课,亲自示范消防实战中的细节和注意事项,使员工听课立体化、形象化,为安保工作的预防与应用打下了良好的基础。

三、构筑稳固的"三防"体系,确保安全平稳运行

一是顺利完成全年的安全评估工作。20xx年与20xx年,适逢公安部安全评估年,按照公安部及总行的工作部署,我在分行领导班子的正确领导下,以培训为方法,以制度为依托,以检查为手段,层层递进,扎实开展,顺利完成了全年的安全评估工作,得到了当地公安部门的一致认可。

二是稳步落实总行及监管部门的工作部署。分行通过强化责任机制,明确工作重点,积极响应总行"强基础、重检查、除隐患、保平安"创建活

动、年底收官之战、十二运期间的各项工作措施,出台工作方案,通过广泛的宣传与教育工作,踏实落实各项工作举措,取得了预期的工作成果,顺利的完成了各项工作任务,其中,在十二运期间,盘锦分行被省公安厅授予集体二等功,主管行长荣立个人二等功,我身为分行保卫干部也荣获"先进个人"。

三年来,我在平凡的工作岗位上兢兢业业、勤勤恳恳、任劳任怨,为分行的建设贡献出了自己的绵薄之力。今后工作中,我将继续坚持以培养合格保卫队伍为主要工作任务,以人防、物防、技防为载体,以全员共同参与为前提"大综治"的安全防范体系,有效地筑牢安全防线,积极工作,为我行业务健康、快速发展提供有效保障。 姜维奇

20xx年5月13日

合同期满工作总结 篇3

时光飞逝,转眼间我在xx项目上度过了一年多的时间。这一年多来,有工作时的忙碌,也有与同事合作时的愉快,更有来自直接领导的敦敦教导与关怀。在这一年多的时间里,我不仅在公司里学到了全新的东西,也从同事及领导身上学到了珍贵的做事态度与作人原则,让人铭记。一年以来,我心中最大的感受就是:要作为一名合格的英语翻译不难,但要作为一名优秀的英语翻译实属不易,但这一直是我在工作中努力的目标。现将入职以来的工作,主要总结如下:

一、参加各项培训

进入公司以后,参加了各项培训,包括安全培训,反恐培训等。尤其在后者的实地反恐培训中,我以积极的心态与高昂的热情去面对,在培训中不畏艰难,不惧炎热,最终顺利地通过了考核。通过安全培训,我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

二、翻译各种资料

根据项目需要及工作中的具体要求,翻译工作及内容主要如下:

I.与设计部相关的:发业主的涉及专利商的函件、根据“设计协调程序”与UOP、AxENS、CPE、TECHNIP等专利商的往来函件、一期(主要是图纸)、二期工程英文版MR文件(包括图纸)的审核、协助设计部研究工艺包和部分FEED文件的翻译、设计部图纸与技术文件的审核、UOP设计方相关设备技术方案的中译。

II.施工质量部的施工与质量控制方案,与质量技术部相关的程序文件修改部分。

III.与计划控制部相关的周报、月报等。

IV.采购部的技术采购文件及招标文件、合同部合同及保险文件的翻译等、HSE等部门不定时的文件中英互译。

V.监理函件,包括各类报告。同时,进行同事间翻译文件的互审工作。

翻译工作最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符号上,尤其在细节方面(特别是标点符号和空格)。在翻译工作中,我始终以精益求精的态度,一丝不苟的精神对待每一个语句。某些不懂或者较难的语句,则字斟句酌,反复推敲每一字,直到满意为止。同一原文,不同译文,通过反复斟酌,尽可能地选择更加贴切的译法。

三、扩大学习范围

通过切身的经验,才知道翻译工作最难的部分,不在实际做翻译,而在知识储备。因为之前的工作,并不是完全与翻译有关,有些文件的翻译,从专业角度而言,显得有些不足,也有些懵懂,为工作带来困难。为了能完成所分配的翻译任务,需做好充分的准备。凡事预则立,不预则废。就目前的翻译需求而言,涉及了石油化工,海关清关,合同保险,采购等等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想顺利完成翻译工作是不太可能的。所以,这要求自己不得不增加专业知识,扩大专业范围。所以,工作之余,我大量地阅读了相关的知识,扩充了相关的词汇。

除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到PKOP项目后,我能够积极地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中学,向同事学,从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。在公司倡导向孙学习的过程中,我看到了一位优秀的石油人,在自己的工作岗位上兢兢业业,做出了非凡的事迹。从孙身上,我受到深刻的鼓舞,并立志向孙学习,学习他一丝不苟的钻研态度,还要学习他无私无畏的奉献精神。

四、学习规章制度

来哈萨克之前及之后,在公司里与项目上,通过公司内专家的亲身教学与通过邮件发来的文件,我逐渐学习了公司的各项规章制度,内控文件,以及xx项目相关资料等。每一次教学,我都细而聆听;每一个文件,我都仔细阅读。无有规章,不成方圆。大到国家,小到公司,概莫例外。

通过全面的学习,我深刻地领悟到:制度是根本,执行是保障。作为公司的一员,我们应义无反顾,服从并执行制度,直至达到完成工作的目标。我们应坚决贯彻公司各种规章制度,自觉遵守公司的纪律,维护公司的利益,拥护公司的发展,体现出高度的敬业精神,唯有这样,公司才能在激烈的竞争中屹立不倒。

在日常管理工作中,我严格按照公司规定办事,提高任务执行力度。能作好本职,坚持原则。在自我行为约束上,遵守公司规章制度,自觉做好员工准则。在工作完成效率与工作态度上,得到领导与同事们的认同与赞许。在与各部门的沟通交流上,能注意言行,礼貌谦逊、友善待人。

五、对待不足之处

每次翻译过后,通过同事间互审,以提高翻译质量。某些细微的差错,显现了我在工作中的细心程度,还有所欠缺;平时的工作中,只想着提高自己的业务知识能力,而忽视了理论方面的主动学习,忽略了与部分同事间良好关系的建立,从而使得部分工作中产生被动,降低了工作效率。此外,与领导和同事的沟通交流不够,工作效率也有待进一步提高。今后要多与同事交流工作、学习、思想方面内容,以达到互相激励互相帮助,共同提高的目的,把更多的时间用在学习和工作上。

工作中的不足,让我警醒,让我认识到人无完人,不能有丝毫懈怠之情。应不断改进,提高自我工作意识及工作效率,努力做好工作中的每一件事情。

六、工作计划与打算

20xx这一年,是项目至关重要的一年。为此,作为个人,应积极做好本职工作,加强石化工程相关知识的学习提高,提高工作效率。在今后的工作中,不断扩大知识面,及时与各相关部门的同事进行沟通,同时在日常工作方面严格要求自己。在今后的工作中,我会继续努力,多向领导汇报自己在工作中的思想与感受,及时纠正和弥补自身的不足。

总之,一年多来,我做了一定的工作,也取得一些成绩,但距领导和同事们的要求还有不少差距。在今后的工作中,我将努力学习与公司共同发展,希望继续在公司的大家庭里努力奋斗,以更新的面貌和更加积极的态度去迎接每一件工作,充分发挥自己的能效,取得更大的进步!在日后的工作中,定会尽自己的最大努力做好自己的本质工作,为项目、为公司的明天尽自己的一份微薄之力!

合同期满工作总结 篇4

时光飞逝,转眼间我在XX项目上度过了一年多的时间。这一年多来,有工作时的忙碌,也有与同事合作时的愉快,更有来自直接领导的敦敦教导与关怀。在这一年多的时间里,我不仅在公司里学到了全新的东西,也从同事及领导身上学到了珍贵的做事态度与作人原则,让人铭记。一年以来,我心中最大的感受就是:要作为一名合格的英语翻译不难,但要作为一名优秀的英语翻译实属不易,但这一直是我在工作中努力的目标。现将入职以来的工作,主要总结如下:

一、参加各项培训

进入公司以后,参加了各项培训,包括安全培训,反恐培训等。尤其在后者的实地反恐培训中,我以积极的心态与高昂的热情去面对,在培训中不畏艰难,不惧炎热,最终顺利地通过了考核。通过安全培训,我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

二、翻译各种资料

根据项目需要及工作中的具体要求,翻译工作及内容主要如下:

1.与设计部相关的:发业主的涉及专利商的函件、根据“设计协

调程序”与UOP、AXENS、CPE 、TECHNIP等专利商的往来函件、一期(主要是图纸)、二期工程英文版MR文件(包括图纸)的审核、协助设计部研究工艺包和部分FEED文件的翻译、设计部图纸与技术文件的审核、UOP设计方相关设备技术方案的中译。

2.施工质量部的施工与质量控制方案,与质量技术部相关的程序文件修改部分。

3.与计划控制部相关的周报、月报等。

4.采购部的技术采购文件及招标文件、合同部合同及保险文件的翻译等、HSE等部门不定时的文件中英互译。

5.监理函件,包括各类报告。

同时,进行同事间翻译文件的互审工作。

翻译工作最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符号上,尤其在细节方面(特别是标点符号和空格)。在翻译工作中,我始终以精益求精的.态度,一丝不苟的精神对待每一个语句。某些不懂或者较难的语句,则字斟句酌,反复推敲每一字,直到满意为止。同一原文,不同译文,通过反复斟酌,尽可能地选择更加贴切的译法。