当前位置:经典范文谷>毕业论文>论文格式>

毕业论文参考文献规划化要求范例

论文格式 阅读(3W)

各位老师、同学:

毕业论文参考文献规划化要求范例

学生毕业论文在正文后所附的“参考文献”目录排序,应按通行的标准进行。文献条目按作者姓氏(中文姓氏按其汉语拼音)的字母顺序。外文文献在前,中文文献在后。同一作者不同时期的文献按出版时间的先后顺序排列。外文论文篇名、书名以斜体黑体字书写,外文书名、论文篇名实词首字母大写;中文论文篇名用斜体黑体字书写。每条顶格写,回格时空三格。每一文献后须加注文献类别标号。著作标号为[m];期刊文章为[ j ];论文集内文章为[ a ];论文集为[ c ];博士论文为[ d ];硕士论文为[ma ];尚未出版的会议论文为[ p ]。

每个文献排列依序是:

论文类:作者姓名----出版年----篇名----类别标号-----刊名----刊物的期号(或卷号)---文献的起止页码

著作类:作者姓名---出版年----书名---类别标号---出版地----出版社

学生原排序:

bibliography

# “ ambiguity and word meaning ” by kempson. r. m. which was published in studies in english linguistics, in london in 1980

# semantics by lyons. j. which was published by cambridge university press in 1977.

# a comprehensive grammar of the english language by quirk. r. which was published by longman group ltd. in 1985

# transformational grammar:a first course by h was published by cambridge university press in 1988

# foundations of syntactic theory by h was published in new jersey in 1977

# 论文“英语的结构歧义与翻译”发表在《中国翻译》1988年第3期 作者:赵振才

# 论文“试论语言的歧义问题”发表在《外国语》1988年第4期 作者:李瑞华

# 论文“英语否定句中部分歧义现象的逻辑分析”发表在《外语学刊》1986年第3期作者:范卫谊

#l 论文“语境·语篇·语类”刊载于余渭深等主编的论文集《语言的功能---系统、语用和认知》,1998年重庆大学出版社出版 作者:方炎

# 王守元主编《英语文体学教程》1990年山东教育出版社出版

# 徐烈炯主编《生成语法理论》1988年上海外语教育出版社出版

#何自然主编《语用学概论》1988年湖南教育出版社出版

#何兆雄主编《语用学概要》1989年上海外语教育出版社出版

按通行标准的排序:

bibliography

kempson, r. m. 1980 “ ambiguity and word meaning ”[j]. london: studies in english linguistics,

lyons, j. 1977. semantics [m]. cambridge: cambridgeuniversity press.

quirk, r. 1985. a comprehensive grammar of the english language [m]. london: longman group ltd.

richard, a. 1988. transformational grammar:a first course [m]. cambridge: cambridge university press.

stockwell, r.p. 1977. foundations of syntactic theory [m]. new jersey.

范卫谊,1986,“英语否定句中部分歧义现象的逻辑分析”[j],《外语学刊》(3)。

方炎,1998,“语境·语篇·语类”[a],载余渭深等主编,《语言的功能---系统、语用和认知》[c]。重庆:重庆大学出版社

何兆雄,1989,《语用学概要》[m]。上海:上海外语教育出版社。

何自然,1988,《语用学概论》[m]。长沙:湖南教育出版社。

李瑞华,1988,“试论语言的歧义问题”[j],《外国语》(4)。

王守元,1990,《英语文体学教程》[m] 济南:山东教育出版社出版

徐烈炯,1988,《生成语法理论》[m]。上海:上海外语教育出版社

赵振才,1988,“英语的结构歧义与翻译”[j],《中国翻译》(3)